காதல் அவரிலர் ஆகநீ - நெஞ்சொடுகிளத்தல்
குறள் - 1242
காதல் அவரிலர் ஆகநீ நோவது
பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு.
பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு.
Translation :
Since he loves not, thy smart
Is folly, fare thee well my heart!
Explanation :
May you live, O my soul! While he is without love, for you to suffer is (simple) folly.
எழுத்து வாக்கியம் :
என் நெஞ்சே! வாழ்க! அவர் நம்மிடம் காதல் இல்லாதவராக இருக்க, நீ மட்டும் அவரை நினைந்து வருந்துவது உன் அறியாமையே!
நடை வாக்கியம் :
என் நெஞ்சே நீ வாழ்ந்து போ; அவர் நம்மீது அன்பு இல்லாதவராக இருக்க, நீ மட்டும் அவர் வரவை எண்ணி வருந்துவது மூடத்தனமே.
திருவள்ளுவர் (Thiruvalluvar) திருக்குறளை அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பால்களை கொண்டு வடிவமைத்துள்ளார். திருக்குறள் (Thirukkural) மொத்தம் 12000 சொற்களில் பாடப்பட்டது.