தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் - உறுப்புநலனழிதல்
குறள் - 1236
தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து.
Translation :
I grieve, 'tis pain to me to hear him cruel chid,
Because the armlet from my wasted arm has slid.
Explanation :
I am greatly pained to hear you call him a cruel man, just because your shoulders are reduced and your bracelets loosened.
எழுத்து வாக்கியம் :
வளையல்கள் கழன்று தோள்களும் மெலிவடைவதால் (அவற்றைக் காண்போர்) காதலரைக் கொடியவர் என்று கூறுவதைக் கேட்டு வருந்துகின்றேன்.
நடை வாக்கியம் :
வளையல்கள் கழன்று தோள்கள் மெலிய, அவரைக் கொடுமையானவர் என்று அவை நொந்து பேசுவதைக் கேட்டு நான் வருந்துகிறேன்.
திருவள்ளுவர் (Thiruvalluvar) திருக்குறளை அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பால்களை கொண்டு வடிவமைத்துள்ளார். திருக்குறள் (Thirukkural) மொத்தம் 12000 சொற்களில் பாடப்பட்டது.