இரத்தலின் இன்னாது மன்ற - ஈகை
குறள் - 229
இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமிய ருணல்.
தாமே தமிய ருணல்.
Translation :
They keep their garners full, for self alone the board they spread;-
'Tis greater pain, be sure, than begging daily bread!
Explanation :
Solitary and unshared eating for the sake of filling up one's own riches is certainly much more unpleasant than begging.
எழுத்து வாக்கியம் :
பொருளின் குறைபாட்டை நிரப்புவதற்க்காக உள்ளதைப் பிறர்க்கு ஈயாமல் தாமே தமியராய் உண்பது வறுமையால் இறப்பதை விடத் துன்பமானது.
நடை வாக்கியம் :
பொருளைப் பெருக்க எண்ணி, எவருக்கும் தராமல், தானே தனித்து உண்பது, பிறரிடம் கை ஏந்துவதைவிடக் கொடியது.
திருவள்ளுவர் (Thiruvalluvar) திருக்குறளை அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பால்களை கொண்டு வடிவமைத்துள்ளார். திருக்குறள் (Thirukkural) மொத்தம் 12000 சொற்களில் பாடப்பட்டது.