தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக - பெரியாரைத் துணைக்கோடல்
குறள் - 446
தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்
செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.
Translation :
The king, who knows to live with worthy men allied,
Has nought to fear from any foeman's pride.
Explanation :
There will be nothing left for enemies to do, against him who has the power of acting (so as to secure) the fellowship of worthy men.
எழுத்து வாக்கியம் :
தக்க பெரியாரின் கூட்டத்தில் உள்ளனவாய் நடக்கவல்ல ஒருவனுக்கு,அவனுடைய பகைவர் செய்யக்கூடியத் தீங்கு ஒன்றும் இல்லை.
நடை வாக்கியம் :
தகுதி மிக்க துறைப்பெரியவரை நட்பாகக் கொண்டு, அவர் காட்டும் வழியில் நடப்பவரைப் பகைவர் ஏதும் செய்ய இயலாது.
திருவள்ளுவர் (Thiruvalluvar) திருக்குறளை அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பால்களை கொண்டு வடிவமைத்துள்ளார். திருக்குறள் (Thirukkural) மொத்தம் 12000 சொற்களில் பாடப்பட்டது.