மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட - நலம்புனைந்துரைத்தல்
குறள் - 1118
மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட வல்லையேல்
காதலை வாழி மதி.
காதலை வாழி மதி.
Translation :
Farewell, O moon! If that thine orb could shine
Bright as her face, thou shouldst be love of mine.
Explanation :
If you can indeed shine like the face of women, flourish, O moon, for then would you be worth loving ?
எழுத்து வாக்கியம் :
திங்களே! இம் மாதரின் முகத்தைப் போல உண்ணால் ஒளி வீச முடியுமானால், நீயும் இவள் போல் என் காதலுக்கு உரிமை பெறுவாய்.
நடை வாக்கியம் :
நிலவே! நீ வாழ்க! என் மனைவியின் முகம்போல் நான் மகிழும்படி ஒளிவீசுவாய் என்றால் நீயும் என் காதலைப் பெறுவாய்.
திருவள்ளுவர் (Thiruvalluvar) திருக்குறளை அறம், பொருள், இன்பம் என்ற முப்பால்களை கொண்டு வடிவமைத்துள்ளார். திருக்குறள் (Thirukkural) மொத்தம் 12000 சொற்களில் பாடப்பட்டது.